Páginas

18/08/2016

INGLÊS BÁSICO – FRASES COMUNS – FOOD


Frases comuns falando acerca de comida e alimentos em inglês em casa ou nos restaurantes.
Food também pode ser traduzido por: Alimentos, alimentação, ração, sustento.


1. I’m starving! (= I’m very hungry).
Eu estou esfomeado / morrendo de fome! (Eu estou muito faminto / Cheio de fome).

Obs: Cuidado na pronúncia da palavra “hungry”, para não fazer confusão com a palavra “angry” = “zangado, chateado, irritado, furioso.”

(...)


2. Let’s grab a bite to eat.
Vamos comer qualquer coisa. Vamos a um tira gosto. (Brasil). Vamos comer uma bucha. (Portugal). Vamos dar ao serrote (Portugal). Vamos petiscar. (Mais comum em Portugal).
Tradução literal Vamos agarrar uma mordida para comer.

3. How about eating out tonight? (eat out = eat at a restaurant).
Que tal comer / comermos, fora esta noite? (comer fora = comer em um restaurante).
Obs: “How about” é uma expressão formada pelas palavras “how = como, quanto” e “about = sobre, acerca de, quase, aproximadamente”.
4. I brought some snacks.
= Eu trouxe alguns petiscos / lanche.
Obs:
– “Snack” se refere sempre a uma pequena porção de comida. Um lanche. Um petisco. Um tira gosto. Uma merenda.
– Alguma atenção é requerida para a pronúncia desta palavra, aos falantes de português do Brasil.
Existe a tendência geral de pronunciar “isnék”. Reparem que em inglês não existe o “i” na pronúncia.

5. This soup is delicious!
= Esta sopa está uma delícia!
Obs: Não fazer confusão com a palavra “soap” = “sabão, sabonete”.
“Soap opera” é ainda um termo utilizado para 
um género de obras de ficção obras de ficção comicas ou dramáticastransmitidas pela TV. Tipo telenovela da tarde.

6. Could I have another helping of… [potatoes]? (another helping = another portion).
= Poderia me trazer outra porção de… [batatas]? (“another helping” é uma expressão que é traduzida por “outra porção”.)
Tradução literal Podia eu ter mais uma(outra) ajudando de… [batatas]?

7. I’ll have… (use this phrase for ordering in a restaurant).
= Terei… (nos restaurantes, usar esta frase para pedir qualquer coisa).
No Brasil se usa muito a frase » “Vê para mim…”. Em Portugal é comum dizer “Arranja-me mais…”.
8. Could we get the check, please?
= A conta, por favor?
Obs: A palavra “check” pode ser substituida por “bill”. Tem exatamente o mesmo significado. Somente não é tão comum.
Tradução literal = Podiamos (nós) obter o check (a verificação)?

9. I’m full. (= I’m satisfied)
= Estou cheio. (= (Eu) Estou satisfeito).
10. I’m stuffed. (= I ate a LOT, maybe too much!)
= Estou a abarrotar (cheio, estufado, completo, repleto, recheado).

Esta frase se utiliza quando a pessoa chegou ao limite e não consegue comer mais.
Obs: Esta mesma palavra usada como substantivo significa coisas, objetos, material, substancias, items, artigos.
Ex: The kitchen cupboard is stuffed with plates and bowls. = O armário da cozinha está repleto de pratos e tigelas.