Nossa festa junina tem square dance (quadrilha (junina) – a dança, não a formação criminosa.
Também temos tents (barracas).
As barracas mais famosas e comuns
são as easy fishing
game (barraca da
pescaria), big mouth toss
game(barraca da boca do
palhaço), ring toss game (jogo da argola) e o greasy pole (pau de sebo) ainda muito comum em cidades do interior.
Isso sem falar das barracas do
beijo, barracas da maçã do amor entre muitas outras.
Agora vejamos outras palavras em
inglês usadas em nossas festas juninas:
Pop corn – pipoca;
Corn (on the cob) – espiga de
milho;
Fried turnover –
pastel;
Barbecue – churrasco;
Candy apple –
maçã do amor;
A Toffee apple – maça do
amor;
Sweet corn cake – bolo de milho;
A sky lantern – Balão
junino;
Flags/Bunting –
bandeiras juninas;
Fireworks –
Fogos de artifício;
A bonfire – Fogueira junina;
A straw hat – Chapéu de palha;
Checkered shirt – Camisa xadrez.
Texto em inglês para praticar o vocabulário junino
The church fair, usually with a charity bazaar, is called
a quermesse. The festivities
also celebrate rural life and feature typical dress, food and dance. They
usually take place in a large open space outdoors called an arraial and people dress up as
farmers, or country folk (caipira)
with straw hats and
checked shirts or dresses.
São João celebrates marriage, so couples dance a kind of square dance called a quadrilha
which features a mock wedding with the bride and groom. June is the time of the
corn harvest, so special dishes are prepared made with corn. Canjica is made from grated corn
and coconut, boiled with water, milk, sugar and cinnamon. Pamonha is a sweet concoction of
corn paste which is rolled and baked in fresh cornhusks. Pinhão, an edible pine seed is also
very popular.
A typical drink is the quentão.
As the name suggests, this is a hot alcoholic drink with ginger and usually
cachaça – a kind of rum made from sugar cane and commonly known as pinga. Bonfires and fireworkdisplays are also
important features of these colourful two-week celebrations.
Fonte: Tecla SAP